It’s Burns Night, the traditional celebration of the birth of Robert Burns, Scotland’s most iconic poet. Often with a traditional Scottish meal, songs, and poetry reading, Burns Night is celebrated across the Scottish diaspora every year on January 25th.
Although I won’t be partaking in a Scottish meal (though I do love me some haggis . . . not really; it’s okay, but I prefer black pudding), I celebrate by sharing with you excerpts from Burns’ poem “Address to a Haggis,” written in 1787.
Related posts on this blog involving Robert Burns’ poetry, language translation, and definitions include:
- “Adapted Bawdy Lyrics,” a dissection of the Outlander STARZ TV show’s adaptation of Burns’ rendering of the bawdy song “The Reels o’ Bogie”
- “Burns and Scotland rival Shakespeare’s bawdy,” an accompanying reference-aided translation of his text from oral tradition
- “Of Mice, Men and Rabbie Burns,” analysis of his poem “To a Mouse.”
As with those posts, I have done my best to add word meanings below for the Scots terms. Again I used the Dictionary of the Scots Language as my source.
However, dear students and enthusiasts, I leave you to analyze the first section of this haggis poem to your hearts’ content. Enjoy its text in full through, for example, the link found in a 2017 article about Burns Night from International Business Times. My primary source for the text of the poem is The Complete Poems and Songs of Robert Burns, a gift I received last year.
Address to a Haggis
Opening 3 stanzas
Fair fa’ your honest, sonsie face,
Great chieftain o’ the pudding-race!
Aboon them a’ yet tak your place,
Painch, tripe, or thairm:
Weel are ye wordy o’ a grace
As lang’s my arm.
fa’ (v.) – fall
sonsie (adj.) – good, honest, lucky (said esp. of women)
Aboon (prep.) – above, higher than
a’ (pron.) – all
tak (v.) – take
painch (n.) – paunch, belly, stomach
tripe (n., adj.) – tall, thin, ungainly person; slovenly, gangling
thairm (n.) – gut or bowel
weel (adj.) – well
wordy (v.) – worthy
grace (n.) – grace-drink, taken at the end of a meal after grace is said
lang (adj.) – long
The groaning trencher there ye fill,
Your hurdies like a distant hill,
Your pin wad help to mend a mill
In time o’ need,
While thro’ your pores the dews distil
Like amber bead.
trencher (n.) – round or square plate or platter of wood or metal (i.e., flatware)
hurdies (n.pl.) – buttocks, hips, haunches of humans and animals
wad (v.) – would
His knife see rustic Labour dight,
An’ cut you up wi’ ready sleight,
Trenching your gushing entrails bright,
Like onie ditch;
And then, O what a glorious sight,
dight (v.) – clothe, deck or adorn
onie (adj.) – any
reekin’ (adj.) – reeking
The next 3 stanzas share delicious language about competing for a portion of the food, defying foreigners to disdain their feast, and the unpleasant consequences after supper awaiting those who ate too well.
The last 2 stanzas frolic with the feaster as he makes his bloated way home until at last we see the final statement of haggis’s superiority to other refreshments, such as porridge and milk.
But mark the Rustic, haggis-fed,
The trembling earth resounds his tread,
Clap in his walie nieve a blade,
He’ll make it whissle;
An’ legs an’ arms, an’ hands will sned,
Like taps o’ thrissle.
walie (adj.) – fine, excellent; big, strong
nieve (n.) – fist, grip
whissle (v.) – spend? (as in explode?)
sned (v.) – chop (off)
taps (n.pl.) – tufts, as of bird crest feathers
thrissle (n.) – thistle
Ye Pow’rs wha mak mankind your care,
And dish them out their bill o’ fare,
Auld Scotland wants nae skinking ware
That jaups in luggies;
But, if ye wish her gratefu’ prayer,
Gie her a haggis!
wha (pron.) – who
mak (v.) – make
auld (adj.) – old
nae (adj.) – no
skinking (adj.) – pouring, pitcher
jaups (v.) – dash, splash, ripple
luggies (n.pl.) – small wooden dishes or vessels used in serving milk, porridge
gie (v.) – give
haggis (n.) – “A dish consisting of the pluck or heart, lungs and liver of a sheep minced and mixed with suet, oatmeal, onion and seasoning and boiled in a sheep’s maw or stomach.” (also used as an insult, a term of contempt for a person – blockhead, stupid)
And so, what is Burns Night to a haggis? Complete annihilation.
For a recipe and more information, see “What Is Haggis Made of?” at The Spruce Eats. Of course, Burns Night isn’t complete without bagpipes and whisky. Nae bother, we’ll be better organized by next January.
Happy Burns Night–and weekend. . . .
Speaking of weeks and ends, catch the Season 4 finale of Outlander, Sunday, January 27, at 8pm Eastern on STARZ. Episodes guide here.
Dictionary of the Scots Language. / Dictionar o the Scots Leid. (n.d.). A database supported by the Scottish Government and hosted by the University of Glasgow. Retrieved from http://www.dsl.ac.uk/
Waverley Books. (2011). The Complete Poems and Songs of Robert Burns. Glasgow: The Gresham Publishing Company Ltd. pp. 194-195.